excitemusic

S*e*x*t*a*n*s は 獅子座の隣にある六分儀座。航海者必須アイテムの六分儀で好奇心の方位をみつけていきます。音楽と映画と本と、その他おもいついたことを徒然に書き留めています。コメントどうぞ。
by crann
ICELANDia
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
カテゴリ
タグ
Messages/Links/etc
07春の松江旅行、07初秋の湖水地方旅行、07ワールドコンレポ 08雨季アフリカ、進行中!旅行は  viaggio*旅カテゴリ から、ワールドコンレポは excceterea*いろいろ からご覧ください。
タグ機能つけましたので、パリ、ランサム、SFとかでも検索できます。


my respect designer(ということばがあるかどうか・・・)のご指導をいただいて、目下サイトを構築中。
気長にお待ちください。
ついでに、プレゼントをいただいてしまいました。ネームカードの目つきの悪くてカワイイ?パンダpoofくんです。ご愛顧のほど♪poofの仲間をご希望の方はご一報くださいませ。製作承ります、だそうです♪











★special thanks!
東雅夫の幻妖ブックブログ
spoof web
人形作家・写真家 石塚公昭HP


★kindred
とはずがたりblog
普段着のココロ
歌・言葉・心を捕らえるblog
旅はとらぶる・トラバーユ
はざまの庵
おとのは(旧Blog Rindale) 
Sea songs 
マゾムがいっぱい 
心の旅 
赤表紙本・青表紙本・黄表紙本
ばるーさの館
いむろすめるいの薔薇
さかいゆきみの大福写真帖
「指輪物語」よもやま
Bilbo's study ビルボの書斎
ラッコ庵日乗
世界を愛したいブログ
旬のイギリス
ericaのRubatoな日々
十分間俳句


★ARC
ランサム掲示板





★good food!
GAIA御茶ノ水
生活クラブ生協
ナチュラルハウス
Alce Nero イタリアのオーガニック

★music!
中南米音楽<音皿処>
J-WAVE



★for you!
あきゅらいず美養品


one day a click!↓
人気blogランキング





create your own visited country map
フォロー中のブログ
最新のコメント
最新のトラックバック
『ホビット/思いがけない..
from 【徒然なるままに・・・】
似てます?
from foggyな読書
ARCのクリスマス会 ’09
from ericaのRubatoな日々
個人的に指輪モードのクリ..
from foggyな読書
ポールスミス
from ポールスミス
パールマンのメンデルスゾ..
from クラシック音楽ぶった斬り
イギリス旅行記2008(..
from Sea Songs
「黒大豆で料理」、おまけ
from とはずがたりblog
日帰り旅行
from 全国日帰り情報
牡蠣の夕べ
from ericaのRubatoな日々
Miss Potter ..
from ericaのRubatoな日々
夜行バス 松江
from 夜行バス 関西ッ羚・
ローズマリー
from 美味しいカレーのレシピ ,ピ..
魅力的なトルコの料理について
from 旅行・宿泊・観光ガイド
モレソースの会?前編
from 世界を愛したい blog*
チョコチップマフィン レシピ
from マフィンレシピ
ダッチオーブンを使った料理
from バーベキューアウトドア料理
きゅうりのピクルスレシピです
from きゅうりレシピ
タイムマシン
from 映画や本を淡々と語る
はじめまして
from マナブならcocoガイド
ライフログ
love music
QUEEN!
読書中
旅に出るときの一冊
つくろう、たべよう!
此岸の夢
リラックス中♪
夏は冒険!
検索
以前の記事
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


今年のコックさん。

今年も
a0018354_20454683.jpg

コックさんちから、美味ガトー・ショコラをお取り寄せさせていただきました。


・・・・あれ?





a0018354_20461689.jpg


というわけで、いただいちゃいました!
コックさんちのケーキの包み紙は、私の大事なブックカバーです。
今年はこの本に・・・
[PR]
by crann | 2007-02-23 20:46 | mangiare・美味 | Comments(12)
Commented by 慎之介 at 2007-02-23 21:47 x
トラバ、ありがとうございます。
ブックカバーとは、なかなかお洒落ですね~^^
「ぼうがいっぽん」の包装紙は、可愛らしいですからね~
(^_^)v
Commented by cuococarino at 2007-02-24 13:08
いつも包装紙まで大切にして下さり、深謝であります。
ペコリ
今年はフランス語にまい進ですねぃ。
(^_^)V
Commented by crann at 2007-02-24 22:34
>慎之介さん

ブックカバーはこれでふたつめです♪
昨年のは、英語のペーパーバック用。
今年はまずこの本からです。可愛いですよね♪
Commented by crann at 2007-02-24 22:35
>コックさん

フランス語に邁進したのは、年末まで~(笑)
でもすこし思い出そうと思って、カバーをかけてちらちら見る用に出しております。

ボナペティ!といわれたら、ウィ、ムッシュ!でいいんですか?(笑)
Commented by まるふう at 2007-02-24 23:11 x
ねぃねぃ、「ガトー・ド・ショコラ」と「ガトー・オゥ・ショコラ」とどうちがうんでしょうか?
Commented by crann at 2007-02-24 23:16
>まるふうさん

あ、わたしの間違いかも。
このケーキはガトー・ショコラでした、訂正しますね。
ちなみに、ドだと「~の」で、オゥだと「~と」になるのではないかと。
Commented by まるふう at 2007-02-25 00:38 x
なるほど〜。「チョコレートのケーキ」と「チョコレートとケーキ」.......ん?(^^;)

そういえばデビルズケーキ(デビルズフードケーキ?)って「ド」と「オゥ」とどっちに分類されるんでしょう(^^;)。冷凍庫に1箱寝てるんですが(笑)。またべつなのかしら(笑)。
Commented by cuococarino at 2007-02-25 12:24
ハハハ ♪
>ウィ、ムシュ! だとなんか違うカンジ。。。
(はっ! かしこまりましたっ! or へ~い、だんな) 

この場合、単に「メルシー」でイイのでは。。。

↑まるふうさんにつっこまれちゃったなぁ
日本のフランス語表記、以外にいいかげんですう。
うちのケーキはチョコレートがたっぷり加わっているのですから、
ホントは、「ガトー・オゥ・ショコラ」なのですね。
たはは ♪

>デビルズケーキ(もしかイングランド系悪魔のケーキ)ですかぁ。
デビルズソース⇒悪魔のソース(マスタードの効いた辛いソース)
てことは、誘惑されそうに甘いケーキかなかな。
(^_^)V
Commented by crann at 2007-02-25 13:52
>まるふうさん

もうすでにコックさんが↑で解説しちゃってくださいましたが・・・

auだと、cfe au lait(カフェオレ)のように「コーヒーとミルクが半々」のミルク多め、何かと何かを混ぜているイメージですね。
お料理名でdeがつく有名なのは、ビッシュ・ド・ノエルなんでしょうが、綴りができないのでカナで・・・
ビッシュは薪(まき)です。ノエル=クリスマス なので「クリスマスの薪」
deのつく料理に関わる名称は、「どこそこ(地名)の」「○○の(名詞)」の料理、食物、という解釈でいいのかなと思います。
pommes de terre (ポンムドテール=じゃがいも)のように、「大地terreのりんごpommes」 。

なので、普通にチョコ味の焼き菓子(チョコを入れた小麦粉!?)なら「ガトー・ド・ショコラ」。
チョコをたくさん入れて、チョコの比率が大きいと「ガトー・オゥ・ショコラ」。

での考え方でよろしいでしょうか、コック老師(先生とうつと、老師に変換されるのです、私の日本語変換 笑)
Commented by crann at 2007-02-25 13:56
>コックさん

そっか、メルシィでいいんですよね、ははは・・・。
なぜウィ、ムッシュと(爆)そうか、ビストロ○マップの見すぎですな。

デビルズフードは、まんなかが抜けた「エンゼルケーキ型」で白く作るのが「エンゼルケーキ」だから、チョコいれて色が黒いと「デビルズフード」という・・・とかなんとか、飯田深雪さんのふるーい料理本で読んだような覚えがあります。
三つ子の魂の頃なので、内容も飯田深雪さんの本じゃないかもしれないけど。実家にいったら確認してみようっと。

で、デビルズフードはガトー・ド・ショコラだと思いますよ(笑)
食べれるかどうかは、試してご覧になって♪
Commented by cuococarino at 2007-02-26 11:25
にゃはははは ♪
>ウィ、ムッシュ
出モトは、ビストロ○マップでしたか。見過ぎ・・ (爆

うぉっほんっ ♪
あれは・・・
フランスの調理場で、シェフの読み上げるオーダー(注文伝票)に
各部署の部下のコックさんがそれに答える返事なんですねぇ。
その物真似・・・

by コック老師


Commented by crann at 2007-02-26 12:51
>コック老師

見すぎです(爆)
そうか、ムッシュは上司への敬称ですね。
アイアイサー!みたいなものですね。

そういえば、フランス海軍のアイアイサーはなんていうのかしら?
と突然疑問が(笑)
<< かしこまりました。 just a moment! >>